Stories deserve to travel
Professional Vietnamese ↔ English translation for children’s books and story-driven manuscripts.
We translate children’s books and narrative projects between Vietnamese and English with care for tone, rhythm, and cultural meaning for publication.
All projects are translated by a Vietnamese-English bilingual literary translator specializing in children’s and picture books.
What We Translate for Publication
Bilingual children’s books
Early reader books
Educational storytelling manuscripts
Family and cultural stories
If your story matters, it should sound natural in both languages.
Who This Is For
Authors publishing bilingual children’s books
Vietnamese families preserving stories for the next generation
Publishers bringing Vietnamese stories to English readers
Educators and cultural organizations
Writers expanding into new markets
Self-publishers deciding how to release a bilingual edition
If your book carries emotional or cultural weight, it needs more than Google Translate.
Our Services
Pricing
$0.20 per word
This includes:
Full Vietnamese ↔ English translation
Cultural adaptation
Grammar and flow editing
Proofreading
Bilingual text files
Publishing-ready text files (DOCX + PDF)
One revision round
Word count is based on source text; if translation expands the length, we work within the original price. We adapt phrasing so it fits page layouts, speech bubbles, and picture-book pacing.
Optional Add-Ons
Bilingual layout formatting
Side-by-side dual language edition
Extra revision rounds
Series translation planning
Ask for pricing when you submit your project.
What Makes Scriptwell Different
We don’t translate word-for-word — we translate how a story feels when read aloud.
That means we preserve:
Voice
Emotion
Humor
Rhythm
Cultural meaning
So the translated book reads as if it were written in the target language from the start. Professionally translated books sell better, connect with readers around the world, and retain the original feel of the story to increase readership.
For example, Vietnamese idioms and emotional phrasing are adapted so they sound natural to English-speaking children.
“Thanks to Scriptwell’s translation, our bilingual picture book finally reads naturally in both Vietnamese and English. They kept the rhythm and emotional tone of the original, which was critical for our young readers. We’ve already recommended them to others.”
— Tri T., Bilingual Picuture Book Author
FAQs
Do you use AI or machine translation?
1
No. Every project is translated by a fluent Vietnamese–English translator.
Will the translated version still fit my book layout?
2
Yes. We adjust pacing and length so the text works visually on the page.
What files do I receive?
3
You’ll receive editable DOCX and clean PDF files ready for publishing.
How long does translation take?
4
Most books are completed within 1–3 weeks depending on length.
What if I want multiple revisions?
5
Additional rounds will be charged as add-ons.
Why should I use Scriptwell translator vs cheaper translator?
6
Our translator is fully bilingual in Vietnamese and English and has lived in both Vietnam and the United States, giving native-level cultural understanding in both markets.
Know your exact cost
Upload your manuscript and we’ll calculate your translation fee before you commit.